
Низка українських ЗМІ нещодавно поширила інформацію про те, що в зоні ООС книга врятувала бійця від кулі. Військові пояснили ситуацію та розповіли деталі.
Джерело:"По той бік новин"
У момент пострілу книгу ніхто не читав
Інцидент трапився неподалік Верхньоторецького. Про це розповів пресофіцер окремого батальйону морської піхоти Олексій Годзенко.
За його словами, у будинок, в якому живуть бійці, летіли кулі під час одного із боєзіткнень.
Реально ця куля зупинилася в цій книжці. Звісно, в цей момент її ніхто не читав, а книжка як і воїни, перебувала в хаті,
– пояснив Годзенко.
Тобто найімовірніше, що книга "Старша Едда" просто лежала, коли у неї потрапила куля. Чи врятувала вона комусь життя, чи ні – достеменно невідомо.
До речі, Годзенко додав, що тримав книгу у руках після того, як в неї влучила куля проросійських бойовиків.
Книгу переклав Кривоніс
З'ясувалося, що саме Віталій Кривоніс, який першим опублікував інформацію про книгу, й переклав її на українську мову. Фотографії знищеної кулею "Старшої Едди" йому надіслав один з підписників, водночас інформації щодо інциденту надав дуже мало.
Називати ім'я підписника Кривоніс відмовився, бо "не має права".
Я
так і не зрозумів, чи була реальна загроза життю, це вже журналісти
роздули. Наразі контакт із читачем з певних причин обмежений,
– наголосив перекладач.
Що цьому передувало
Перекладач з ісландської мови Віталій Кривоніс опублікував на своїй сторінці у фейсбуці фото збірника скандинавської міфології "Старша Едда", видавництва Жупанського. Він розповів, що книга зупинила снайперську кулю й "більше ніхто не постраждав".
Деякі ЗМІ додали, що цей збірник врятував життя військовому, ім'я якого наразі не повідомляють. Згодом на ситуацію відреагували й у видавництві. Там наголосили, що навіть, якби вони б не продали жодного екземпляра "Старшої Едди", "все одно це коштувало б того, щоб її видати".
Фрагмент публікації "По той бік новин" у фейсбуці:
UPD:
Як нам повідомив пресофіцер окремого батальйону морської піхоти Олексій
Годзенко, це фото зроблене в районі Верхньоторецького.
"Тримав цю
книжку в руках. В хату де живуть бійці летіли кулі під час одного із
боєзіткнень. Реально ця куля зупинилася в цій книжці. Звісно, в цей
момент її ніхто не читав, а книжка як і воїни, знаходились в хаті".
"Збірник скандинавської міфології видавництва Жупанського врятував життя
одному з українських військових, зупинивши ворожу кулю", – розповів на
своїй сторінці у фейсбуці перекладач Віталій Кривоніс", – пишуть
журналісти.
У підписі до фото додають: "Ім'я бійця, який уникнув поранення завдяки книзі, не уточнюється".
Жодних доказів, що це сталося насправді немає.
Розказуємо все, що ми про це дізналися:
Віталій Кривоніс дійсно перекладач з ісландської мови. І книжку, яку можна побачити на фото – переклав саме він.
Віталій веде свій тематичний телеграм-канал Ravensfjord про
скандинавтику. Один із його підписників прислав йому ці світлини. При
цьому надав мінімум інформації. Власне все, що Віталію про це відомо –
він і написав у своєму дописі, який опублікував з дозволу читача. Все
решта, що про це пишуть у ЗМІ – припущення або навіть вигадки.
Назвати ім’я людини, яка надіслала йому фото, Віталій відмовляється, оскільки "не має права".
"Я так і не зрозумів, чи була реальна загроза життю, це вже журналісти
роздули. Наразі контакт із читачем з певних причин обмежений", –
розповів нам Віталій Кривоніс.

Немає коментарів:
Дописати коментар